{"id":6544,"date":"2018-03-21T13:00:53","date_gmt":"2018-03-21T12:00:53","guid":{"rendered":"http:\/\/rickzullo.com\/?p=6544"},"modified":"2022-01-23T14:12:51","modified_gmt":"2022-01-23T13:12:51","slug":"italian-pronunciation-guide","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rickzullo.com\/italian-pronunciation-guide\/","title":{"rendered":"FCI 035 – Italian Pronunciation Guide"},"content":{"rendered":"
Make no mistake, learning a foreign language as an adult is NOT easy. Luckily, there are some aspects of the Italian language which are so simple that a child can understand them. To wit, I\u2019d like to offer an Italian pronunciation guide<\/strong>, \u201cco-produced\u201d by my three year-old daughter, Demetra. More on that later\u2026<\/p>\n As far as acquiring languages go, Italian is actually pretty easy for English speakers. The vocabulary isn\u2019t a big problem, because many of our words use the same Latin or Greek roots as Italian.<\/p>\n And as for a\u00a0general Italian pronunciation guide, I can offer you this comforting rule: there are only 7 Italian vowel sounds<\/strong> (one each for a, i and u; two each for e and o) compared to 27 or so in English\u2014depending who you ask.<\/p>\n What’s more,\u00a0Italian vowels are \u201cpure.\u201d A sound written with a single letter has a single, unchanged value\u2014it\u2019s ALWAYS the same. So even if you’ve never seen a particular word before, you are (in theory) able to pronounce it perfectly the first time you encounter it.<\/p>\n The bad news, of course, is that Italian grammar is quite complex and difficult. Most Italians will admit this to you, immediately followed by the statement, \u201cEven the majority of Italians don\u2019t follow the proper grammar rules.\u201d So at least they\u2019ll cut you some slack.<\/p>\n But let\u2019s not worry about that today. For now, let\u2019s just try to sound<\/em> like an Italian, even if our grammar is not perfectly accurate just yet.<\/p>\n During the podcast, I discuss\u00a0some of the most common mistakes by English speakers<\/strong> when learning Italian.<\/p>\n As we\u2019ve already mentioned, we English speakers (Americans in particular) tend to mush our vowels, slopping them around in our mouths\u00a0with no attempt to distinguish an \u201ca\u201d from an \u201ce.\u201d<\/p>\n This problem becomes even more apparent, ironically, with Italian words that are close to their English counterparts, because you think that you\u2019re pronouncing them correctly, when actually it\u2019s so far off that Italians won\u2019t understand you. Similar words with different sounds: culture vs. cultura; umbrella\u00a0vs. ombrello; traffic vs. traffico.” These words are mispronounced ALL THE TIME (while “sciopero” is hardly ever mispronounced, since it has no English equivalent–but that’s a whole other topic).<\/p>\n There are other examples, the double consonants<\/strong> being among them. Even within English, the British do a bit better than the Americans on this. The word “butter,” comes to mind. A Brit will pronounce it “but-ter,” while we Yanks tend to turn this word into “buder.” The double “T” becomes one “D,” for some reason. And during the podcast, listen how my three year-old says, “spa-gheT-Ti,” NOT “spu-geDi.”<\/p>\n Even among we Italian-Americans, who \u201cshould\u201d know better, this tendency is evident. I can\u2019t count the number of times that I\u2019ve read within an Italian-American Facebook Group how much so-and-so goobah loves his \u201cmoma\u2019s\u201d meatballs. The word \u201cmamma\u201d (the most important word in the Italian language!) has two “M\u2019s”<\/strong> in it!! \u00a0Yet I see it written with just one M all the time. \u00a0And what’s even worse, they put an \u201cO,” where an “A” should be\u2014it\u2019s\u00a0mAm-ma, NOT\u00a0mOma!! Cretini…<\/em><\/p>\n Beyond that, here are my Top 3 Tips\u00a0for improving your pronunciation<\/strong>:<\/p>\n For my full discussion on this topic, listen to the podcast episode, which includes a cute conversation between my daughter and her mamma.\u00a0I should give a special thanks to Demetra’s mamma, Jessica, for ensuring that our daughter speaks proper Italian, and doesn’t pick up on my bad habits.<\/p>\n <\/span><\/span><\/p>\n The\u00a0poor thing, she gets mixed signals. Of course I want her to speak good Italian, but I know that her English will be infinitely more useful (perhaps even more so in Italy) as she gets older. And of course her Italian mother is keen for her to maintain her cultural heritage through the language.<\/p>\n I recall one instance when she was about two years-old and just realizing that she was being taught two completely different ways of communicating. Most of her little friends were native English speakers, so she was already gravitating in that direction.<\/p>\n Around this time, her mother asked her, \u201cDemetra, puoi dire \u2018si\u2019 anzich\u00e9 \u2018yes\u2019 quando parli con la mamma<\/em>?\u201d (\u201cDemetra, can you say \u2018si\u2019 instead of \u2018yes\u2019 when you talk with your mother?\u201d)<\/p>\n To which my daughter enthusiastically responded, \u201cYES, mamma!!!\u201d<\/p>\n Not a great start to that initiative, but she\u2019s since been more accommodating. And she\u2019s gotten really good at bouncing back and forth between the two languages without thought or hesitation. Kids.<\/p>\nItalian Pronunciation Guide<\/h2>\n
\n
Growing Up Bilingual<\/h2>\n
Talk Like an Italian<\/h2>\n