{"id":650,"date":"2013-02-06T03:35:22","date_gmt":"2013-02-06T01:35:22","guid":{"rendered":"http:\/\/rickzullo.com\/?p=650"},"modified":"2023-06-12T20:04:09","modified_gmt":"2023-06-12T18:04:09","slug":"the-conditional-mood","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rickzullo.com\/the-conditional-mood\/","title":{"rendered":"The Conditional Mood"},"content":{"rendered":"\n

It\u2019s been a while since\u00a0I’ve\u00a0written one of my jovial but erudite posts about the nuances of imparting the English tongue on our Italian friends.\u00a0 This is always a rich topic full of many anecdotes highlighting the cultural as well as linguistic differences.\u00a0 I enjoy the subject, don\u2019t get me wrong\u2014it\u2019s what I do for a living these days.\u00a0 <\/p>\n\n\n\n

However, lately\u00a0I’ve\u00a0been in the mood to discuss politics, given that Italians will be going to the polls later this month.\u00a0 But in the end, my expertise is in language instruction and not political science.\u00a0 So following the advice of Mr. Twain, I will write about what I know.\u00a0 Therefore, please note that this post will contain absolutely no political commentary and any reference to political figures is purely coincidental.<\/p>\n\n\n\n

The Big IF<\/span><\/h2>\n\n\n\n
\n
\n

When we begin a discussion of the conditional mood, we often start with an \u201cif.\u201d\u00a0 Seeing this word should immediately alert the reader or listener to an upcoming hypothesis. \u00a0A disclaimer, IF<\/strong> you will. \u00a0<\/p>\n\n\n\n

In other words, we’d like to state that something is true, but first a “condition” must be met. \u00a0During my TEFL training, I was reminded that there are five types of conditional phrases, although only three are commonly used (therefore, taught).<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n

\n
\"\"
The conditional mood. As if!<\/figcaption><\/figure><\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n

The simplest of these, appropriately enough, is the so-called \u201cfirst conditional.\u201d  In this form we use the present simple tense to state the condition, and then the future simple tense to relate the consequences.  For example: “If Silvio Berlusconi wins<\/b> the election, many Italians will<\/b> leave<\/b> the country immediately.”  You’ll notice that this sort of phrase has the tone of a promise; or threat, which is often the case, as it is here. Some further examples: \u201cIf Italy allows<\/strong> a mafioso in a business suit to run the country again, then the voters will get<\/b> exactly what they deserve.\u201d \u201cIf Berlusconi undergoes<\/b> further cosmetic surgery, his face will explode<\/b>.\u201d Let\u2019s move on\u2026<\/p>\n\n\n\n

With the second conditional we use the past tense for the condition, and then would + the infinitive to predict a result which is unlikely to come to pass.  This then sounds like a desperate hope or an improbable wish. \u201cIf Berlusconi mysteriously died<\/b> in a bizarre tanning incident, all of Europe would be<\/b> better off.\u201d While irresistible to ponder, this wish seems unlikely to be fulfilled.  Therefore it\u2019s referred to as the condition of improbability<\/em>.  There\u2019s just enough room for a smallest sliver of hope, but don\u2019t go spending that property tax refund just yet.<\/p>\n\n\n\n

The third conditional uses the past perfect tense for the condition, and would + present perfect for the result.  This type of statement often feels like regret, given that all the events are in the past, therefore cannot be changed, nor even wished for at this point.  In fact, we could call this the condition of impossibility<\/em>. Hopelessness in the shape of syntax, my friends.  Alas. \u201cIf the voters had realized<\/b> their mistake the first time, Italy wouldn’t have suffered<\/b> nearly 20 years of misery and economic repression under Berlusconi\u2019s self-serving leadership.\u201d<\/p>\n\n\n\n

Hypothetically speaking\u2026<\/h2>\n\n\n\n

One of the nice things about teaching this grammar point to Italians is that there\u2019s an equivalent tense in their language, so the explanation is fairly easy.\u00a0 Our conditional mood is pretty much the same as their periodo ipotetico<\/i>, where the congiuntivo<\/i> and condizionale<\/i> in their many forms are employed in abundance.\u00a0 <\/p>\n\n\n\n

\n
\n

For example, \u201cSe Berlusconi non avesse fatto i bunga-bunga, nessuno all\u2019estero lo conoscerebbe<\/i>.\u201d (If Berlusconi\u00a0hadn’t\u00a0done the bunga-bunga parties, nobody outside of Italy would have known of him.)\u00a0 So you see, the translation here is quite straight-forward, unlike many other aspects of our two languages where misunderstandings are common.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n

\n
\"\"
If Berlusconi were re-elected…(you finish the sentence)<\/figcaption><\/figure><\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n

As a side note, my wife\u2019s sister vacationed in Cuba last year. Upon discovering that she was Italian, the locals spontaneously erupted in a fit of convulsive laughter. \u201cItalia? Berlusconi! Ja, ja, ja, ja!  Bunga, bunga!\u201d Mind you, this is Cuba and they have Castro!  Imagine their amusement when they happened upon citizens from the only country on the planet whose politics is at once more tragic and more laughable than their own. That was last summer and I\u2019m certain that they\u2019re still having a good chuckle over that one.  Nice to know that at least Berlusconi has some entertainment value, if nothing else. Oops, it seems that I’ve wandered off topic a bit.  Let\u2019s wrap up our grammar discussion for today\u2026<\/p>\n\n\n\n

So again, I hope that you’ve benefited from this brief overview of the conditional mood, whether you\u2019re an English teacher, a student, or just someone interested in languages.  Eventually, maybe next week, I will still write a post about the upcoming Italian elections.  But this has been a serious linguistic discourse and certainly not the place or time to express my personal political opinions.  I wouldn’t want any of my readers to be swayed by my point of view.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

It\u2019s been a while since\u00a0I’ve\u00a0written one of my jovial but erudite posts about the nuances of imparting the English tongue on our Italian friends.\u00a0 This is always a rich topic full of many anecdotes highlighting the cultural as well as linguistic differences.\u00a0 I enjoy the subject, don\u2019t get me wrong\u2014it\u2019s what I do for a […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":12446,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,29],"tags":[85,35,39,28,84,15,32,33,77],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650"}],"collection":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=650"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12447,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650\/revisions\/12447"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12446"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=650"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=650"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=650"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}