{"id":476,"date":"2013-01-08T06:18:44","date_gmt":"2013-01-08T05:18:44","guid":{"rendered":"http:\/\/rickzullo.com\/?p=476"},"modified":"2019-11-11T16:15:01","modified_gmt":"2019-11-11T15:15:01","slug":"present-perfect","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rickzullo.com\/present-perfect\/","title":{"rendered":"The Present isn’t always so Perfect"},"content":{"rendered":"

\"teachingI remember seeing a movie once about an auto race or road rally or something where one of the drivers was an Italian.\u00a0 When he got into his car the first thing he did was to rip the rear-view mirror from the windshield and throw it in the back seat.\u00a0 His comment was, \u201cThe first rule of Italian driving: what’s-a behind me, it’s-a not important.\u201d<\/p>\n

This might be helpful to keep in mind when teaching the past tenses to Italians.\u00a0 To them\u2014it seems to me\u2014the past\u00a0isn’t\u00a0all that important.\u00a0 Or rather, their scale of time is so much grander than ours that it makes precise timekeeping superfluous.\u00a0 In America, we think of history in terms of years or decades, whereas in Italy it is thought of in terms of centuries and millennia\u2014so maybe that\u2019s the difference.<\/p>\n

Indeed, as I study the Italian language myself, I\u2019m often confounded by the apparent subjectivity of their past tenses.\u00a0 They use the passato prossimo<\/i> for things that happened (more or less) recently, and the passato remoto<\/i> for things that happened a (relatively) long time ago.\u00a0 The choice of which tense to use appears to be at the total discretion of the speaker and the accepted conventions vary from region to region.\u00a0<\/p>\n

Again, I think it\u2019s more a question of the timescale.\u00a0 I almost thought that I had this figured out until I once asked a Sicilian man if he\u2019d care to have a coffee with me, to which he replied, in Sicilian, \u201cNo, grazie, mi nni bbiv\u00eca unu uora,\u201d\u2014No thanks, I just had one (in the passato remoto<\/i> tense). Now granted, he was an older man, but I doubt he was referring to a cup of coffee that he had consumed during the Fascist era.\u00a0 In fact, I know for sure that not more than an hour could have \u201cpassato<\/i>\u201d since his last coffee; not really very \u201cremoto,<\/i>\u201d even by my American standards.<\/p>\n

\"teaching<\/a>
Does this come in an XL?<\/figcaption><\/figure>\n

But I digress.\u00a0 For Italians learning English, one of the main challenges is in understanding the difference between the simple past and the present perfect.\u00a0 The simple past is (almost) equivalent to their passato prossimo<\/i>, but the present perfect is something that simply\u00a0doesn’t\u00a0exist in the Italian language.\u00a0 Even Italians who speak excellent English can still make this particular mistake sometimes.\u00a0 Perhaps the difficulty lies not only in the understanding the grammar rules, but also in the cultural context.<\/p>\n

Let\u2019s look at a few examples.\u00a0 If I say, \u201cJohn lived<\/b> at home until he was eighteen,\u201d we see that\u00a0I’ve\u00a0used the simple past to indicate an event that started in the past and finished in the past.<\/p>\n

But if I say, \u201cGiovanni has lived<\/b> with his parents his whole life,\u201d it\u2019s clear that\u00a0I’ve\u00a0chosen the present perfect tense because this is something that started in the past, but is still<\/i> true at the present moment (much to the chagrin of Giovanni\u2019s fidanzata<\/i>).<\/p>\n

\"present<\/a>The Italians also have the imperfetto <\/i>form, which is (almost) similar to the \u201cused to\u201d form in English.\u00a0 We say \u201cused to\u201d when we want to imply that a past action was either repeated often or occurred over a long period of time.\u00a0 Instead, the simple past is normally employed for a one-off event.<\/p>\n

Going back our good friend Giovanni, I could say, \u201cGiovanni watched<\/b> the soccer\u00a0match last night.\u201d\u00a0 One time, in the past, finished.\u00a0 Fine.\u00a0 But this is very different than saying, \u201cGiovanni used to watch<\/b>\u00a0soccer only once a week, but now that his mother bought him a Sky Sport subscription for his onomastico<\/i> day, he watches it all day long and does little else with his time.\u201d\u00a0 (Again, I think it\u2019s safe to say that the girlfriend is probably weighing her options at this point).<\/p>\n

Teaching the Present Perfect Tense<\/h2>\n

So then the beginning student might ask you: what\u2019s the difference between \u201cI used to live<\/b> in Rome,\u201d and \u201cI\u2019m used to living<\/b> in Rome?\u201d\u00a0 For native English speakers, the difference is clear, even if you can\u2019t quite explain it in grammatical terms.\u00a0 The first sentence states an action that happened over a long period of time in the past (as in the above example with Giovanni and his soccer obsession), whereas the second sentence refers to habits, tolerances and such.\u00a0 (The Italian word is abituarsi<\/i>.)\u00a0 \u201cI\u2019m used to living<\/b> in Rome,\u201d implies that I\u2019m accustomed to the things that make living in Rome unique.<\/p>\n

For example, I\u2019m \u201cused to\u201d (accustomed \/adapted\/ habituated to) the weather in Rome. \u00a0I\u2019m used to the food in Rome.\u00a0 I\u2019m used to the gridlocked traffic; I\u2019m used to businesses being closed in the middle of the day for no apparent reason; I\u2019m used to the public service employees who regard my presence merely as an obstacle to their next cigarette break; I\u2019m used to Berlusconi avoiding prosecution and making a mockery of the justice system while\u00a0continuing\u00a0to run for public office; and so on.\u00a0 So you see, while the two sentences appear to be similar structurally, they are really quite separate in meaning.<\/p>\n

Finally, I should point out one additional fact that comes up from time to time when teaching this specific grammar point.\u00a0 The verb \u201cto go\u201d is the only verb in English with which we can use two different past participles to mean two slightly different things. \u00a0These two forms are \u201cbeen\u201d and \u201cgone.\u201d\u00a0 Let\u2019s return to our example one last time to illustrate this important distinction regarding the present perfect tense.<\/p>\n

\"playing
Roma, Roma, Roma…<\/figcaption><\/figure>\n

Giovanni\u2019s girlfriend has been<\/b> to London several times.<\/p>\n

Giovanni\u2019s girlfriend has gone<\/b> to London and she has no intention of returning to Rome anytime soon to resume her so-called \u201crelationship\u201d with a 35 year-old man who still lives with his mother and watches soccer all day.<\/p>\n

To be clear, when we say that someone \u201chas been\u201d someplace, we mean to say that they went and then returned.\u00a0 But if we say someone \u201chas gone,\u201d we imply that they haven\u2019t come back yet.\u00a0 (And in the case of Giovanni\u2019s girlfriend, it seems unlikely that she ever will.)<\/p>\n

I sympathize with our Italian friends when it comes to learning this particular verb tense.\u00a0 It seems logical that the term \u201cpresent perfect\u201d would specify a present tense; but instead it\u2019s actually a past tense.\u00a0 Strange, no? \u00a0But for us (Americans, anyway), the present and the past are so close to one another that they are almost indistinguishable.\u00a0 Not so for an Italian.\u00a0 The Roman Republic was founded 2,500 years ago, so the Renaissance was practically last year and World War II was yesterday.<\/p>\n

Given that perspective, \u201conly\u201d 35 years of living at home with your mother\u00a0doesn’t\u00a0seem like such a long time.\u00a0 Makes sense to me\u2026but I\u2019m not sure that Giovanni\u2019s girlfriend would agree. In fact, she tweeted this from London yesterday<\/strong> (in perfect English, I might add):<\/p>\n

[thrive_text_block color=”blue” headline=”Twitter”]@mammone: I used to live in #Rome but now I\u2019m used to living in London.\u00a0Go #Chelsea!\"\"[\/thrive_text_block]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

I remember seeing a movie once about an auto race or road rally or something where one of the drivers was an Italian.\u00a0 When he got into his car the first thing he did was to rip the rear-view mirror from the windshield and throw it in the back seat.\u00a0 His comment was, \u201cThe first […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5481,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,5,29],"tags":[35,39,28,48,32,33,34],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/476"}],"collection":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=476"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/476\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5481"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=476"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=476"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rickzullo.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=476"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}